ENERGY

ENHANCEMENT MEDITATION

MEDITATION HEAD

 HOME PAGE

 

GAIN ENERGY APPRENTICE LEVEL1

THE ENERGY BLOCKAGE REMOVAL PROCESS

LEVEL2

THE KARMA CLEARING PROCESS APPRENTICE LEVEL3

MASTERY OF  RELATIONSHIPS TANTRA APPRENTICE LEVEL4

 

STUDENTS EXPERIENCES  2005 AND 2006

 

MORE STUDENTS EXPERIENCES

 - FIFTY FULL TESTIMONIALS

2003 COURSE

The Gateless Gate

 

The Gateless Gate or The Gateless Barrier (Chin. Wu-wen kuan; Jap. Mumonkan)

The author is Chinese Ch'an master Wu-men Hui-hai (無門慧開 Mumon Ekai, 1183-1260).

 

English Translation

By late Zen master Katsuki Sekida (Two Zen Classics 26-137)

 

Original Chinese Text

The original Chinese text is taken from the following Japanese web site:

 

                  http://homepage1.nifty.com/poem-club/mumonnkan/mumonkanwoyomu.htm

 

The Chinese and Japanese texts in this web site are taken from the book titled Mumonkan, published in Japan by Iwanami Bunkõ.

 

Chinese Characters

Unfortunately a few Chinese characters were not given in this site. Luckily these characters are less than 1% of the text. Where there was a definition about these ideograms, they are entered them using Chinese system (Big 5). There are also ideograms that appear as mere black boxes, without any explanations. These are replaced with dummy characters (empty square boxes).

 

 

The Gateless Gate 無門關

Wu-wen kuan (Mumonkan)

 

Case 22 Kashyapa's "Knock Down the Flagpole"  二十二 迦葉刹竿

 

迦葉、因阿難問云、世尊傳金襴袈裟外、別傳何物。

Ananda asked Kashyapa, "The World-honored One gave you the golden robe; did he give you anything else?"

葉喚云、阿難。

"Ananda!" cried Kashyapa.

難、應諾。

"Yes, sir!" answered Ananda.

葉云、倒却門前刹竿著。

"Knock down the flagpole at the gate," said Kashyapa.

 

Mumon's Comment

無門曰、若向者裏下得一轉語親切、便見靈山一會儼然未散。

If you can give a turning word at this point, you will see that the meeting at Mount Grdhrakuta is still solemnly continuing.

其或未然、毘婆尸佛、早留心、直至而今不得妙。

If not, then this is what Vipasyin Buddha worried about from remote ages; up to now he has still not acquired the essence.

 

Mumon's Verse 頌曰

問處何如答處親  Tell me—question or answer—which was more intimate?

幾人於此眼生筋  Many have knit their brows over this;

兄呼弟鷹揚家醜  Elder brother calls, younger brother answers, and they betray the family secret.

不屬陰陽別是春  They had a special spring, not one of yin and yang.

 

Next chapter: Case 23 Think Neither Good Nor Evil

 

Energy Enhancement Enlightened Texts Zen Mumonkan: The Gateless Gate

 

 

 

Energy Enhancement Enlightened Texts Zen Mumonkan: The Gateless Gate

 

 

Google
Search energyenhancement.org Search web
NEWSLETTER SIGN UP